tag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post1584079395900089503..comments2023-07-20T17:07:41.792+05:00Comments on شوخی ءتحریر: مجھے تم سے محبت ہےعنیقہ نازhttp://www.blogger.com/profile/11189785018959059024noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-38549705434854292832009-08-05T02:12:33.742+06:002009-08-05T02:12:33.742+06:00موقع ملے تو مزید کوئی نہ کوئی زبان سیکھنی چاہئیے ۔...موقع ملے تو مزید کوئی نہ کوئی زبان سیکھنی چاہئیے ۔ بلکہ ایک نہیں دو دو زبانیں سیکھنی چاہیں کراچی اور لا ہور جیسے بڑے شہروں میں تو دنیا کی مختلف زبانیں سیکھنے کی سہولت موجود ہے۔فرانسیسی بہت خوب زبان ہے۔<br /><br />پیزاہٹ پہ چکن فجیٹا کھانے کی دعوت دینے کا شکریہ۔ دراصل میں یا تو گھر پہ کھانا کھاتا ہوں خواہ وہ پاکستانی ، یورپین یا کسی بھی ملک کی ڈشز ہوں یا کبھی کبھار کسی اچھے ریسٹورنٹ پہ کھانا کھا لیتا ہوں۔ اچھے رسیٹورنٹ سے مراد لازمی طور پہ مہنگے ریسٹورنٹس نہیں بلکہ جہاں کھانا اچھا اور معیاری ہو۔ خواہ وہ پھٹا ریسٹورنٹ ہی کیوںنہ ہو۔ ۔ <br /><br />فاسٹ فوڈ سے جان جاتی ہے۔ یہ ہماری غریب الوطنی کی متواتر یاد دلاتا رہتا ہے۔ کہ غریب الوطنی <br /> کے دوران بھی جب میں مزید غریب الوطن ہو رہا ہوں کہ کبھی کبھار ایک جگہ سے دوسری جگہ جانا پڑ جائے تو وقت کی قلت کی وجہ سے رستے میں گاڑی روک کر کہیں سے کچھ کھا لیا۔ یا کسی ائر پورٹ پہ بھوک مٹا لی۔ورنہ پیزا ، پستا اور برگر سے گریز کرتا ہوں ۔ پھر بھی آپ کے خلوص کا شکریہ۔جاوید گوندل ۔ بآرسیلونا ، اسپینhttp://ajnabi.usuaris.net/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-76888492954339428702009-08-04T20:46:43.921+06:002009-08-04T20:46:43.921+06:00کراچی میں پیزا ہٹ میں ایکدفعہ آرڈر دیتے وقت میں نے...کراچی میں پیزا ہٹ میں ایکدفعہ آرڈر دیتے وقت میں نے مینو میں یہ نام دیکھا اور اسکا غلط تلفظ ادا کیا، اسکے ہجے دیکھ کر۔ کسی نے مجھے ٹوکا یہ فجیٹا نہیں ہوتا۔ معلوم ہوا موصوف نے کچھ عرصے اسپینش سیکھنے کی کوشش کی مگر دیگر مصروفیات کی وجہ سے جاری نہ رکھ سکے۔ میں نے بھی ایک زمانے میں فرنچ سیکھنے کی کوشش کی لیکن پے درپے کچھ ایسے سلسلے ہوئے کہ تین چار کلاسوں سے زیادہ نہ لے سکی۔ اسی دوران پتہ چلا کہ یہ پیرس نہیں ہوتا بلکہ پاغی ہوتا ہے۔ ابھی بھی کچھ لوگوں سے کہوں تو وہ میری بات پر یقین نہیں کرتے۔ تو پھر آپ کب آرہے ہیں پزاہٹ کا چکن فجیٹا کھانے۔عنیقہ نازhttps://www.blogger.com/profile/11189785018959059024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-68942033407731420092009-08-04T13:29:57.925+06:002009-08-04T13:29:57.925+06:00البتہ میکسیکو میں ایک کھانے کا نام۔۔ فاخی تا ۔۔ ہ...البتہ میکسیکو میں ایک کھانے کا نام۔۔ فاخی تا ۔۔ ہے ۔ اور یہ ڈش عربی کی ڈش ۔۔شاورما ۔۔ یا ترکی کی ڈش۔۔ ڈونر کباب ۔۔کی طرز پہ تیار کی جاتی ہے۔جاوید گوندل ۔ بآرسیلونا ، اسپینhttp://es.wikipedia.org/wiki/Fajitanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-28383248089017205712009-08-04T13:23:21.101+06:002009-08-04T13:23:21.101+06:00میرے خیال سے ہسپانوی زبان میں جیم کی آواز بھی نہیں...میرے خیال سے ہسپانوی زبان میں جیم کی آواز بھی نہیں ہوگی کہ لکھے ہوئے فجیٹا پزاکو فہیٹا کہا جاتا ہے۔آپ بہتر واقف ہونگے۔<br /><br />ہسپانوی میں ۔۔ٹ۔۔ کی آواز بھی مفقود ہے۔ ۔ انگریزی کے حرف تہجی۔۔ ٹی۔۔ کو ۔۔ ت۔۔ بلایا جاتاہے۔<br /><br /> ہسپانوی میں انگریزی کے اسلوب میں لکھا گیا لفظ ۔۔فجیٹا پزا کو ۔۔فخیتا پیزا۔ پڑھا جائے گا۔ ویسے یہ لفظ ۔۔ فخیتا۔۔ آپ نے کہاں سے لیا ہے کیونکہ میری نظر سے کبھی اسطرح کا کوئی نام یا لفظ نہیں گزرا۔جاوید گوندل ۔ بآرسیلونا ، اسپینhttp://ajnabi.usuaris.net/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-52377969721035087622009-08-04T13:14:07.329+06:002009-08-04T13:14:07.329+06:00جی ہاں ۔آپ نے بجا ارشاد فرمایا۔ ۔ انگریزی زبان میں...جی ہاں ۔آپ نے بجا ارشاد فرمایا۔ ۔ انگریزی زبان میں ۔۔ج ۔۔جیم۔۔ کے لئیے استعمال ہونے والا انگریزی کا حرف تہجی ۔۔جے۔۔ ہسپانوی زبان میں وہی آواز دیتا ہے اردو زبان کے لئیےجوسو فیصد ۔۔ خ ۔۔ دیتا ہے۔ ۔۔ج۔۔ جیم کے لئیے بھی ہسپانوی کا کوئی حرف نہیں۔۔ ہاں البتہ ۔۔ ۔۔ڈبل ایل۔۔ کو ۔۔ج۔۔ اور ۔۔ ی۔۔ کے درمیان درمیان آواز نکالنے کے لئیے استعمال کیا جاتا ہے۔ ۔<br /><br />مثلا جاوید کو اگر انگریزی زبان میں لکھ کر کسی سےہسپانوی زبان میں پڑھوایا جائے تو وہ اسے ۔ نہائت آسانی سے ۔ خابید۔۔ پڑھے گا ۔ اور اگر کسی ہسپانوی کو زبانی بول کر ۔۔ جاوید۔۔ لکھنے کو کہا جائے تو اسے ڈبل ایل کے ساتھ شروع کرتے ہوئے ۔۔ یاوید پڑھے گا۔ ہسپانوی میں ۔۔ انگریزی زبان کا لفظ۔۔ وی ۔۔ ہسپانوی میں ۔۔ ب ۔۔ کی آواز دیتا ہے۔ جبکہ ۔۔ و ۔۔ کے لئیے ۔۔ ڈبلیو۔۔ کو استعمال کیا جاتا ہے۔<br /><br /> یوروپ کی تقریبا سبھی زبانوں کے بہت سے الفاظ ایک دوسرے سے مختلف بولے جاتے ہیں خصوصی طور پہ لاطینی زبان سے وجود میں آنے والی یوروپ کی موجودہ بہت سی زبانوں(ہسپانوی ، فرانسیسی، اطالوی، پرتگیزی، قئتلان اور گالیگو وغیرہ ) کا اسلوب انگریزی سے مختلف ہے ۔ مثلا جسے ہم ۔۔ پیرس۔۔ پڑھتے اور بولتے ہیں۔ یہ لفظ انگریزی نا جاننے والے ایک فرانسیسی کے سامنے بولا جائے تو وہ اس سےنابلد ہے۔ کیونکہ ۔۔پیرس ۔۔ کو فرانسیسی میں ۔۔ پاغی۔۔ کہتے ہیں۔ فرانسیسی زبان میں ۔۔ ر ۔۔ کو ۔۔غ۔۔ اور انگریزی زبان کے حرف ۔۔ اے ۔۔ کو ۔۔ آ ۔۔ پڑھا جاتا ہے ۔۔ جبکہ پیرس کا ۔۔ آخری ۔۔ ایس۔۔ خاموش حرف ہے۔<br /><br />دلچسپ بات یہ ہے کہ اسپین کے شمال مشرقی صوبے (کومونیداد) قعتئلونیا میں قعتئلان زبان میں عربی یا اردو کی طرھ ۔۔ ش۔۔ اور۔۔ ج۔۔کی آواذ دینے والے مکمل طور پہ موجود ہیں ۔ اور اس کےلئیے باالترتیب انگریزی والے حروف ۔۔ ایکس۔۔ اور ۔۔جے ۔۔ استعمال کئیے جاتے ہیں ۔ جبکہ اسپین کے جنوب مغربی صوبے (کومونیداد) گالیسیا کی زبان گالیگو میں ۔۔ل ۔۔ موجود ہے۔۔ اور اس کے لئیے ۔ انگریزی حرف ۔۔ ایل ۔۔ استعمال کیا جاتا ہے۔ <br /><br />بات چونکہ ہسپانوی کی ہورہی ہے ۔ یہ بات بھی دلچسپی سے خالی نہیں ہوگی کہ ہسپانوی میں کچھ الفاظ ابھی بھی عربی کے ملتے ہیں۔ جو اسپین میں مسلمانوں کی حکومت ختم ہوئے تقریبا چارسوسال گزرجانے کے بعد بھی عربی کے ان الفاظ کے وہی معنی ہیں جو عربی میں ہیں ۔ اور کچھ اشیاء کے نام بھی ابھی تک اپنے پورے معانی کے ساتھ عربی میں ہیں۔جاوید گوندل ۔ بآرسیلونا ، اسپینhttp://ajnabi.usuaris.net/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-2217515865892907442009-08-04T09:57:59.790+06:002009-08-04T09:57:59.790+06:00جاوید صاحب ، ان سب معلومات کا شکریہ۔ جیساک میں نے ...جاوید صاحب ، ان سب معلومات کا شکریہ۔ جیساک میں نے اس پوسٹ کے اخیر میں اس نظم کے ماخذ کے بارے میں بتایا۔ یہ ساری غلطیاں بھی وہیں سے آئیں ہیں۔ آصف فرخی بہ حیثیت مترجم ایک حیثیت رکھتے ہیں۔ میری طرح وہ بھی ہسپانوی زبان سے لا علم ہونگے اس لئے امکان یہی ہے کہ انہوں نے انگریزی سے ترجمہ کیا ہوگا۔ میں انہیں ذاتی حیثیت میں جانتی ہوں اور کبھی اس بات کا تذکرہ نہیں نکلا کہ وہ یہ زبان جانتے ہیں۔ ترجمہ اور وہ بھی شاعری کا کبھی اصل کے برابر نہیں ہو سکتا۔ ایک دانا کے بقول شاعری آوازوں کی ٹیکنک ہے۔ دنیا میں چونکہ ہر زبان میں ہر آواز نہیں ہوتی اس لئے شاعری کا ترجمہ اور بھی مشکل ہوتا ہے۔ <br />میں نے لکھا ہے کہ یہ نظم ان سے منسوب کی جاتی ہے۔ لیکن یہ بات پائے ثبوت کو پہنچ چکی ہے کہ انکی نہیں ہے۔ اسکا متن مجھے اچھا لگا اس لئے سب لوگوں کو شامل کر لیا۔<br />جی ہاں مجھے بھی اس بات پر حیرانی ہوتی تھی کہ گارسیا کیوں نہیں لکھا جاتا۔ اسے بھی لکھتے وقت میں نے تھوڑا سوچا اور پھر خیال آیا کہ غلط ہوگا تو کوِئ نشاندہی کردیگا۔<br />میرے خیال سے ہسپانوی زبان میں جیم کی آواز بھی نہیں ہوگی کہ لکھے ہوئے فجیٹا پزاکو فہیٹا کہا جاتا ہے۔آپ بہتر واقف ہونگے۔<br />ویسے میں شاعر نہیں لیکن کبھی کبھی اس پر ہاتھ صاف کر لیتی ہّوں۔ اور وہ کچھ ایسا برا نہیں ہوتا۔ لیکن اس پائے کا بھی نہیں ہوتا جیسا کہ ہمارے دوست، محمد احمد، م م مغل یا وارث صاحبان لکھتے ہیں۔<br />شکریہ۔عنیقہ نازhttps://www.blogger.com/profile/11189785018959059024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-11282238937131040632009-08-04T05:22:26.468+06:002009-08-04T05:22:26.468+06:00LA MARIONETA
Si por un instante Dios se olvidara ...LA MARIONETA <br />Si por un instante Dios se olvidara <br />de que soy una marioneta de trapo <br />y me regalara un trozo de vida, <br />posiblemente no diría todo lo que pienso, <br />pero en definitiva pensaría todo lo que digo. <br />Daría valor a las cosas, no por lo que valen, <br />sino por lo que significan. <br />Dormiría poco, soñaría más, <br />entiendo que por cada minuto que cerramos los ojos, <br />perdemos sesenta segundos de luz. <br />Andaría cuando los demás se detienen, <br />Despertaría cuando los demás duermen. <br />Escucharía cuando los demás hablan, <br />y cómo disfrutaría de un buen helado de chocolate. <br /><br />Si Dios me obsequiara un trozo de vida, <br />Vestiría sencillo, me tiraría de bruces al sol, <br />dejando descubierto, no solamente mi cuerpo sino mi alma. <br />Dios mío, si yo tuviera un corazón, <br />escribiría mi odio sobre hielo, <br />y esperaría a que saliera el sol. <br />Pintaría con un sueño de Van Gogh <br />sobre las estrellas un poema de Benedetti, <br />y una canción de Serrat sería la serenata <br />que les ofrecería a la luna. <br />Regaría con lágrimas las rosas, <br />para sentir el dolor de sus espinas, <br />y el encarnado beso de sus pétalo... <br />Dios mío, si yo tuviera un trozo de vida... <br />No dejaría pasar un solo día <br />sin decirle a la gente que quiero, que la quiero. <br />Convencería a cada mujer u hombre de que son mis favoritos <br />y viviría enamorado del amor. <br />A los hombres les probaría cuán equivocados están, <br />al pensar que dejan de enamorarse cuando envejecen, <br />sin saber que envejecen cuando dejan de enamorarse. <br />A un niño le daría alas, <br />pero le dejaría que él solo aprendiese a volar. <br /><br />A los viejos les enseñaría que la muerte <br />no llega con la vejez sino con el olvido. <br />Tantas cosas he aprendido de ustedes, los hombres <br />He aprendido que todo el mundo quiere vivir <br />en la cima de la montaña, <br />Sin saber que la verdadera felicidad está <br />en la forma de subir la escarpada. <br /><br />He aprendido que cuando un recién nacido <br />aprieta con su pequeño puño, <br />por vez primera, el dedo de su padre, <br />lo tiene atrapado por siempre. <br />He aprendido que un hombre <br />sólo tiene derecho a mirar a otro hacia abajo, <br />cuando ha de ayudarle a levantarse. <br />Son tantas cosas las que he podido aprender de ustedes, <br />pero realmente de mucho no habrán de servir, <br />porque cuando me guarden dentro de esa maleta, <br />infelizmente me estaré muriendoجاوید گوندل ۔ بآرسیلونا ، اسپینhttp://ajnabi.usuaris.net/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-46935711028533458352009-08-04T05:21:44.730+06:002009-08-04T05:21:44.730+06:00Gabriel García Márquez
برسبیل تذکرہ۔ ادب کا نوبل ا...Gabriel García Márquez<br />برسبیل تذکرہ۔ ادب کا نوبل انعام پانے والے کولمبین رائٹر کے کے نام کا درست تلفظ۔ گابرئیل گارسیا مارقیس ۔ یہ لاطینی نام ہسپانوی زبان میں بھی ۔ گابرئیل گارسیا مارقیس ۔ پکارا جاتا ہے۔ آپ کی دلچسپی کے لئیے ۔ آپ کے علم میں لانا چاہوں گا کہ ہسپانوی زبان میں اردو میں ۔ ۔ش۔۔ اور۔۔ ز ۔۔ کی آواز دینے والے حروف ہی نہیں ہیں۔ <br /><br />گابرئیل گارسیا رائٹر ہیں شاعر نہیں۔ اور یہ نظم گابرئیل گارسیا کی نہیں بلکہ یہ نظم ایک میکسیکن با شندے جونی ویلچ Johnny Welch کی ہے ۔ گابرئیل گارسیا نے ان سے یہ نظم منسوب کیئے جانے پہ بات کرتے ہوئے کہا تھا کہ انہیں نہائیت دکھ ہے کہ ان سے ایک ایسی گھٹیا سی نظم ان سےمنسوب کی گئی جو انکا معیار نہیں اور یہ شرم کا مقام ہے۔<br />گابرئیل گارسیا مارقیس سے ناحق طور پہ منسوب نظم کو ہسپانوی زبان سے انگریزی سے ترجمہ کیا گیا ہے ۔ پھر اردو میں ترجمہ کیا گیا ہے ۔ جس سے کچھ الفاظ کے وہ معنی شاید نہیں بنتے جو صاحب ترجمہ نے اردو میں کئیے ہیں۔ <br />مثلا نظم کا وہ حصہ جس میں شاعر کہتا ہے ۔۔میں چیزوں کی قدر اس لئے نہیں کرونگا کہ انکی قیمت کیا ہے، بلکہ اس لئے کہ ان کے معنی کیا ہیں۔۔۔۔ نظم کے اسلوب سے ہسپانوی سے لطٖ معنی کی بجائے درست لفظ ۔۔ حقیقت۔۔ ہے۔<br /><br />اس نظم میں بیان خواہش کی صورت حال کچھ اسطرح بنتی ہے کہ شاعر ابھی کی بات کر رہا ہے کہ میں اگر یوں ہوتا تو یہ کرتا یا وہ کرتا ۔ مثلا ۔۔ میں کم سوءونگا، خواب زیادہ دیکھوں گا۔۔۔ یہ درست ترجمہ نہیں۔ درست ترجمہ یوں ہے کہ میں کم سوتا،خواب زیادہ دیکھتا۔ وغیرہ۔۔۔ واخو (ولندیزی مصور1853 ۔ 1890 Vincent Willem van Gogh ) کے خواب سے بے دینتی (اراغوائے Uruguay 1920 ۔ 2009 Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia) کی ایک نظم تاروں پہ تصویر کرتا۔ اور سیرات (Joan Manuel Serrat 1943 en Poble Sec (Barcelona), Spain)<br />کی مشہور زمانہ نظم سیرینیتا چاند کی نذر کرتا۔ <br /> ہسپانوی میں یہ نظم یہ ہے۔ میں آخر میں لکھ دونگا ۔جاوید گوندل ۔ بآرسیلونا ، اسپینhttp://ajnabi.usuaris.net/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-78634524475217290762009-08-04T00:15:15.023+06:002009-08-04T00:15:15.023+06:00افتخار اجمل صاحب، پھر سے ایک بات کہنی پڑے گی کہ
ج...افتخار اجمل صاحب، پھر سے ایک بات کہنی پڑے گی کہ<br /> جو تمہاری مان لیں ناصحا تو بچے گا دامن دل میں کیا<br />نہ کسی عدو کی عداوتیں، نہ کسی صنم کی حکائیتیں<br />محب ، خوش ہو گئے ناں، اب لگ جائیں کام سے نوبل انعام نہ سہی بوکر پرائز ہی حاصل کر لیں۔<br />چلیں اب بغیر ڈکشنری دیکھیں بتائیں کہ صہبا اور صبا میں کیا فرق ہے۔<br />وہاب، میرا خیال ہے کہ پہلے سے موجود مواد پر ہاتھ صاف کرنا چاہئیے۔ اگلے مرحلے میں نیا مواد شامل کریں گے۔عنیقہ نازhttps://www.blogger.com/profile/11189785018959059024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-48785716129037830702009-08-03T21:29:06.890+06:002009-08-03T21:29:06.890+06:00Mujhe bhi lughat parhna bahut pasand hai aur acha ...Mujhe bhi lughat parhna bahut pasand hai aur acha laga ke aap ki bhi yahee aadat hai aur baray loogon ki bhiMohib Alvihttp://mohib.urdutech.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-72366125306372893472009-08-03T19:56:36.028+06:002009-08-03T19:56:36.028+06:00وہ زبان کہاں سے لاؤں جس سے آپ کو میں سمجھاؤں
لغات...وہ زبان کہاں سے لاؤں جس سے آپ کو میں سمجھاؤں<br /><br />لغات کا مطالعہ بہت صحتمند عادت ہے ۔ اسے جاری رکھیئے ۔ مزید یہ کہ اپنے حال پر رحم کھایئے اور لوگوں کی باتوں پر غم نہ کھایئے ۔افتخار اجمل بھوپالhttp://www.theajmals.com/blognoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-61480315203591183292009-08-03T19:11:27.739+06:002009-08-03T19:11:27.739+06:00بہت خوب۔ آپ نے وکی کے بارے میں میرے بلاگ پر اپنی خ...بہت خوب۔ آپ نے وکی کے بارے میں میرے بلاگ پر اپنی خدمات پیش کی ہیں۔ آپ سے گزارش ہے کہ ادب اور تاریخ کے حوالے وہاں کام کرنے کے مواقع بہت زیادہ ہے۔ نیا مواد شامل کیجیے یا پھر پہلے سے موجود مواد کی ترتیب میں مدد دیجیے۔Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05077898517967727011noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-52101618222286868622009-08-03T13:52:55.188+06:002009-08-03T13:52:55.188+06:00اور ہاں شاعر کا نام ہے، عزم بہزاد۔اور ہاں شاعر کا نام ہے، عزم بہزاد۔عنیقہ نازhttps://www.blogger.com/profile/11189785018959059024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-28376673036103662902009-08-03T13:51:30.084+06:002009-08-03T13:51:30.084+06:00اے حق لکھنے والے ناحقدار، یہ ان چار دل کے نکاسی خو...اے حق لکھنے والے ناحقدار، یہ ان چار دل کے نکاسی خون کے سوراخوں سے تو آپ سب کو نہیں دھمکاتے رہتے جو اگر نہ ہوں تو دل کی کھیتی یا تو بنجر ہو جائے یا وہاں سیم و تھور ہو جائے۔ خون کے جمع رہنے سے۔ میرے پاس بھی ہیں، پورے چار۔<br />یہ لیجئیے ایک شعر آپکی نذر ابھی پڑھا ہے۔<br />جب تک میری کسی سے رقابت نہیں ہوئ<br />میں جانتا نہ تھا پس دیوار دیکھناعنیقہ نازhttps://www.blogger.com/profile/11189785018959059024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4569983599424252816.post-32293667903412194642009-08-03T12:12:20.016+06:002009-08-03T12:12:20.016+06:00شاید مجھے یہ لکھنے کا حق نہیں لیکن دل میں آئی بات ...شاید مجھے یہ لکھنے کا حق نہیں لیکن دل میں آئی بات نہ کہنے سے بندے کے دل میں سوراخ ہوجاتے ہیں<br />آپ جب بھی ایسا لکھتی ہیں تو دل کرتا ہے کہ تحریر ختم نہ ہو۔۔۔Jafarhttp://jafar.wordpress.pk/noreply@blogger.com